木子不语。
斯温猜测道:“你被米拉强迫嫁他了是吧?”
木子摇头道:“没有,我自愿的。”
斯温突然念起她的诗:“云帘一闭初冬白,可怜秋木已尽栗。暖月不肯送光来,只把寒酒饮入怀。”
木子好奇道:“你突然念我的诗干吗?”
斯温道:“之前经评委们那么一说,我觉得这诗里面的确是有暗喻,你看我说得对不对——
如果我没猜错的话:云帘应该是指米拉,秋木则是你本人,暖月应指月神,寒酒应是指是你的未婚夫夕威。
那么翻译过来就是这样:
诗名是《早冬》,‘云帘一闭初冬白’,说的应是:米拉这么早就关闭家门,把我送出去,我的冬天来得真快,未来一片空白……
‘可怜秋木已尽栗’,说的应是:可怜的木子已经冷得都在发颤了……
‘暖月不肯送光来’,说的应是:月神不肯送温暖和希望过来。
‘只把寒酒饮入怀’,说的应是:那我也只好嫁给不喜欢的人了。
对不对?是不是这么理解?”斯温说完后,问道。
因为他当时有听到米拉和木子的谈话,所以能猜出这样来,但也只是猜,这首诗的意思,不知道是不是如此,也只有木子自己才知道。
木子很是惊讶地看着他,说道:“你……”