“老陶啊,你忘了我这里可有华南两院?!”却听得梁三平呵呵一笑对着陶世荣道:“我的导师可都是有留学和出国考察、参加会议的经验的,哪怕是外事部门在专业词汇上估计也没有他们了解的深吧?!也只有他们,是最适合来从事这方面翻译工作的了!”
陶世荣闻言不由得眼前一亮,还真是这样啊。关于英文,陶世荣也知道一些。英文和中文不一样,中文是由单个的象形文字构成了词汇、词组。
而英文包括了拉丁文等,每一个词汇都是单独的。只是由二十六个字母组成而已,所以哪怕是在英文方面外事部门排出再好的人才,也会对一些专有词汇不熟悉。
尤其是在中国和世界已经断绝了沟通长达数十年后的今天,这种翻译就更难找了。根据统计,英文每年所产生的新词汇多达850个以上。
尤其是在二战结束后,科技领域、经济领域等不断的变化和发展,导致各种专有的新式名词会更多。如果没有专门的去跟踪学习,很多词汇你甚至听都没有听过。
别说是中国这边了,即使是英国或美国出生长大的人群。在没有接触过一些专有行业的时候,对于一些专有名词也是完全一窍不通的。
而在步入二十一世纪后,由于电子科技的普及各种新名词的出现更是层出不穷。到时候英语会被细分的更厉害。比如:旅游英语、法律英语、医用英语、商务英语……等等。
这都是因为英语本身的特性,导致很多行业都有自己很多的专属名词。导致了无奈的细分化。当然,和普通人打交道的话,在日常生活和熟悉职业场景中有限但比较有效地运用英语进行初步的交流和沟通那么四级英语便基本足够。
但涉及到一些专业的名词、词汇,就需要专业的人士来处理了。在这方面来说,大约没有人比华南两院的那些个专家们更合适了。
虽然梁三平也认为,让这些专家们去做翻译实在是有些浪费人才。但这却是无奈的事情。现在国内的专业英语人才培养还没有形成机制。甚至达到四级英语的人都有限。
别说那些专业词汇了,哪怕是简单的会话想要达到都显得很麻烦。所以哪怕是梁三平再不愿意也只能是去找刘老教授他们帮忙了。
“哈哈哈哈……臭小子!就这点儿事情,你扭捏个什么劲儿?!”刘老教授在知道梁三平的打算后,在电话里笑骂道:“为国家做贡献,推广我们的文化自然是义不容辞了!”
“再说了,你小子这么做也是为了带着浙省那边的老百姓致富不是?!我们这些老骨头就是你不叫,我们也得去。现在咱们在语言方面,是有断层啊……”
刘老教授很是感叹,因着那些年的混乱。导致的是英语的教学直接中断,和外界也隔绝了。所以现在想要找这方面的人才,都变得十分的困难。
他们这些老人现在还在,还好些。若是没有及时培养,那么将来的对外沟通会很成问题。不过现在国家明显已经意识到了这个问题,正在着手培养这方面的人才。
“你还是跟院里面打个报告吧,顺便叫浙省那边发个文。手续齐全一些我们也好帮忙。”毕竟是隶属不同的系统,所以刘老教授考的很多。