武林小说>都市现代>文坛救世主>第222章 百倍暴涨(求票求订阅)

徐源并没有直接点名说究竟是哪部作品或者哪位作家,可在这节骨眼上面,除了《神探夏洛克》还有谁?

这其实也并不是他一个人的想法,原本华语文学作品就因为文化隔阂等原因迟迟不能被欧美读者接受。

当初张楚选择写福尔摩斯的同人文章,甚至为了这部作品能名正言顺的进入到美国、英国等市场更是用系统跟柯南-道尔基金会打了个官司。

现在网友们看起来似乎那场官司屁用没有,全球才卖出去415册,还不如不打官司,简直就是丢人丢到美国去了!

徐源在通俗文学圈还是有不少朋友跟读者的,他这条微.博迅速被通俗文学圈的人转发起来,不少作家都开始猛烈批斗起这种行为来。

“不要让这种中国文学圈的恶习传到其余国家去,虚假宣传终有一天会曝光。”

“能进入到西方主流文化视野的作品还是凤毛麟角,并不是你让主角变成英国人,英国读者就会买账!”

“踏踏实实写书,别想那些乱七八糟的事情!”

“现在的新人作家最喜欢的事情就是好高骛远,根本没有脚踏实地的想法,整天就做着全球爆红的美梦,太不切实际了!”

“年轻的文学爱好者得认清楚自己的实力才行,不能三言两语就被别人忽悠了,这次闯美失败未尝不是一件好事儿,可以让张楚清醒清醒,同时也可以让文化商人们知道造星不是那么好造的。”

“这让我想到了某些去时代广场大银幕上发广告的歌手,一回来就变成国际天王天后了,真当全国人民是瞎子一样!”

一夜之间,原本是国人骄傲的张楚顿时被贴上了炒作王的标签,似乎那些推特讨论、版权交易全都是他虚构出来的东西,找了几家外国人帮忙一起炒!

张楚这个名字似乎也都变成了商业化造星的产物,成功的时候吹捧者无数,暂时失败之后什么牛鬼蛇神都冒了出来。

文学杂志《文学综评》的特约评论员范文犁则是专门在微.博上面写了一篇名为《中国文学在国外其实并没有那么流行》的文章,专门来点评这次的事件。

【外国文学很早就轰轰烈烈的走了进来,但中国文学走出去的脚步一直很轻。今年截至到11月,一共有177本外国作品被翻译成了中文,但只有5部作品被翻译英文。】

开头就直接摆出了一个让人不得不深思的数字来,177:5,这差距实在太明显了!

【当我们欣喜于中国文学在国外排名靠前的榜单时,其实我们的文学并没有那么流行,更何况很多作品连榜单都上不了。

文学界此次其实对张楚的作品《神探夏洛克》寄予厚望,认为这部作品选择了侦探小说这种有固定读者的类型,并且将夏洛克-福尔摩斯现代化,同时还有众多新闻报道。

当初张楚为了图书能在美国正式发行,不惜用邮件联系三大律师帮忙维权,现在看来这并没有起到什么正面的作品。

中国文学作品的海外翻译虽然不断取得突破,但由于种种关系,始终未能进入到主流图书市场。】

正如同文章里面写的那样,网友们为什么会有种恨铁不成钢的感觉?

还不是爱之深恨之切?

大家对《神探夏洛克》的期望实在太高了,还以为它跟外面的妖艳贱货不一样,结果最终发现没有什么区别。

……

张楚看到这数据之后还是颇为惊讶的,就连他自己都觉得有些少,这会儿也没心情学习太极拳,他便快速拨通了周康的电话。

这件事情主要是跟海外出版商兰登书屋进行沟通,南海出版公司那边肯定没办法了解,只有看看经纪人有没有消息,毕竟欧美那边估计还是深夜!

“周叔,你看到了网上的消息吗?怎么英文版就这么悄无声息的发行出来?”

这个销售量还真对不起兰登书屋支付给他的预付稿费,按照这样的速度销售下去,那几百万美元什么时候才能回本!

相比起来周康这会儿竟然就要淡定了许多,“我之前刚刚跟兰登书屋美国总部那边联系,结果各种方式联系不上。最后还是兰登书屋中国分公司的工作人员告诉我们实话,他们根本就还没有认真开始推,原定美国时间今天早上九点上市的。”

“这样啊,也就是说《神探夏洛克》英文版还没有发行?”

“可以这么说,现在网络上面那些话你看看就行,别往心里去。他们都有一个崇拜成功者的心理,一旦你遇到点挫折或者其余的就会被放大!”

张楚安心了一点点,他就知道现代版福尔摩斯的吸引力不可能这么小。

“其实媒体那些数据都是假的,我刚刚看英文版的《神探夏洛克》在国内亚马逊网站上面销售量就超过了1000册,英国那边已经有741册跟18个评价,美国那边1584册跟12个评价,415册这个数据不知道是怎么来的,而且亚马逊方面说的上架时间根本没有24小时。”

这还仅仅是英国跟美国两个大国而已,再算上澳大利亚、加拿大等二十多个效果,销量已经超过了5000册!

“这些媒体还真是操蛋,为了折腾出一个新闻来,连事情真相都不顾了!”

周康早就对媒体的公信力表示怀疑,不知道是从哪个地方冒出来的24小时415册销量,那么多影响力巨大的媒体都没有去查证、确认一下。

最初的源头说是外网报道,可外网的媒体谁有时间理会一部还没


状态提示:第222章 百倍暴涨(求票求订阅)--第1页完,继续看下一页
回到顶部